Characters remaining: 500/500
Translation

thuận cảnh

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thuận cảnh" peut être traduit en français par "harmonie" ou "vivre en bonne entente". C’est un terme qui décrit une situationles relations entre les personnes, que ce soit dans une famille, un groupe d'amis ou une communauté, sont particulièrement positives et amicales.

Utilisation du mot :
  1. Dans une phrase simple :

    • "Gia đình thuận cảnh" signifie "une famillerègne une bonne entente". Cela décrit une familleles membres s'entendent bien et vivent en harmonie.
  2. Utilisation avancée :

    • On peut également utiliser "thuận cảnh" pour décrire des situations professionnelles ou communautaires où l'entente et la coopération sont présentes. Par exemple : "Trong công việc, nếu mọi người làm việc thuận cảnh, thì hiệu quả sẽ cao hơn." (Dans le travail, si tout le monde collabore harmonieusement, l'efficacité sera meilleure.)
Variantes du mot :
  • Il n'y a pas de variantes directes de "thuận cảnh", mais on peut trouver des mots associés comme "thuận lợi" (favorable) qui évoquent une situation positive.
Différents sens :
  • "Thuận cảnh" se concentre principalement sur l'harmonie et l'entente, mais il peut également impliquer un aspect de succès ou de prospérité, comme dans "having the wind in your sails", ce qui signifie que tout va bien et que les choses se déroulent favorablement.
Synonymes :
  • D'autres mots qui peuvent être utilisés dans un contexte similaire incluent :
    • "Hài hòa" (harmonie)
    • "Hòa thuận" (entente)
    • "Đoàn kết" (solidarité)
Conclusion :

En résumé, "thuận cảnh" est un mot qui évoque l'idée d'une coexistence paisible et harmonieuse. C'est un terme très positif, souvent utilisé pour décrire des relations interpersonnelles, que ce soit dans un cadre familial, amical ou professionnel.

  1. règne une bonne entente ; vivant en bonne entente.
    • Gia đình thuận cảnh
      famillerègne une bonne entente.
  2. ayant le vent en poupe.

Comments and discussion on the word "thuận cảnh"